drugo ime ljubavi 157 epizoda cijela drugo ime ljubavi 157 sa prevodom
En ce qui concerne l'interprétation médicale, on peut supposer qu'il s'agit simplement d'entendre et d'interpréter un mot dans une autre langue qui est requise, non, le domaine médical est trop technique lorsqu'il s'agit de fournir des services d'interprétation aux médecins et aux patients, car il s'agit de traiter avec la vie et la santé des individus. Il faut trop de soin lors de l'interprétation des jargons médicaux, des terminologies dans une langue cible.
Les principales causes d'erreurs médicales
Voyons et discutons les principales causes d'erreurs médicales lors des interprétations par les interprètes médicaux.
Croyances et traditions culturelles; la plupart des cultures sont trop compliquées, ce qui a un impact sur la prestation de services médicaux dans ces communautés, donc pour fournir des services médicaux dans une telle communauté, vous devez vous assurer d'avoir des traducteurs et des interprètes médicaux qui peuvent respecter les croyances et les règles culturelles de cette communauté car ils sauront comment pour faire face à leurs croyances culturelles. Certaines cultures et croyances ne permettent pas aux femmes de prononcer des discours en public; lorsque vous exploitez une clinique médicale dans une communauté particulière, vous devez savoir comment leurs croyances culturelles et leurs normes sont telles qu'il devient plus facile de fournir des services d'interprétation, à défaut de quoi vous pourriez faire des erreurs qui pourraient finir par provoquer des erreurs médicales dans le domaine médical. interprétation.
Utiliser des membres de la famille comme traducteurs et interprètes, cela est également trop dangereux, en raison de la crainte de payer pour des interprètes ou des traducteurs médicaux professionnels, les prestataires de services médicaux peuvent avoir recours à des membres de la famille du patient ou aux gardiens du patient qui peuvent parler couramment l'anglais pour fournir des soins médicaux. interprétation, car nous savons tous que la maîtrise de l'anglais ne suffit pas pour que quelqu'un soit traducteur médical d'interprète, en raison de la technicité des terminologies médicales, un gardien ne peut pas interpréter correctement les terminologies médicales en raison du manque de connaissances à ce sujet, nous allons en supposant que vous n'avez aucune connaissance dans le domaine médical et que vous devez interpréter, le médecin mentionne une déclaration dont vous n'avez jamais entendu parler dans la vie, pouvez-vous réussir à comprendre cette déclaration et à interpréter dans une langue profane?
Recours à des cliniciens qui ont les compétences de base en langues étrangères pour communiquer avec les patients et les médecins au lieu d'interprètes médicaux qualifiés, les prestataires de services médicaux peuvent recourir à des cliniciens qui peuvent avoir une petite connaissance d'une langue particulière comprise par le patient. Les interprétations médicales ont besoin d'interprètes et de traducteurs médicaux parlant couramment la langue maternelle afin d'être précis, mais parce qu'un clinicien qui parle japonais sait qu'un peu de français est donné pour agir comme interprète entre le médecin et le patient francophone, il n'y a aucun moyen que l'interprétation soit exempte de mauvaise interprétation de certains mots.
Zones où des erreurs médicales peuvent survenir
Les erreurs médicales sont toujours courantes dans des domaines médicaux comme;
• Formulaires d'admission
• Rapports de sortie des patients
• Réconciliation médicale
• Visites aux urgences et soins chirurgicaux
Moyens possibles pour éviter les erreurs médicales dans l'interprétation médicale
Pour éviter les erreurs médicales, les prestataires de services médicaux devraient se concentrer sur le renforcement des services professionnels d'interprétation médicale, les médecins et les patients devraient être en mesure de communiquer et de se comprendre, ils devraient également fournir des documents déjà traduits dans plusieurs langues étrangères pour les utilisateurs ciblés, la sensibilisation culturelle et le plaidoyer , améliorer la formation du personnel médical, etc.